「圧力鍋」って韓国語・英語でなんて言うの?【料理をしながら外国語勉強#3】

今回のABCクッキングでは「豚の角煮」を作ってきました!

豚の角煮を作るのに必須なのが、すばり「圧力鍋」です。

空気液体が逃げないように密封した容器を加熱し、大気圧以上の圧力を加えて(加圧)、封入した液体沸点を高めることで、食材を通常より高い温度と圧力の下で、比較的短時間でよりおいしく調理することができる調理器具である。(Wikipediaより)

今回は、巨大な豚バラ塊肉を使ったのですが、圧力鍋が大活躍!硬くて分厚いお肉が短時間で味のしみ込んだ「角煮」に早変わり。

英語で「圧力鍋」は「pressure cooker」といいます。

Pressure」は圧力、「Cooker」は炊事道具を意味します。

ちなみに、炊飯器は「rice cooker」です。

  • You can easily soften hard meat with a pressure cooker in a short time 🙂

(圧力鍋を使うと、硬いお肉を短時間で柔らかくすることができます。)



 

韓国語で「圧力鍋」は「압력솥」です。

発音は「アムリョクソッ」。

  • 오늘은  압력솥으로 돼지고기 조림를 만들었어요!

(今日は圧力鍋で豚の角煮を作りました!)



[clink url=”http://akaringo.site/otoscape/2018/03/25/%E3%80%8C%E5%AE%9F%E9%9A%9B%E3%81%A9%E3%81%86%E3%81%AA%E3%81%AE%EF%BC%9F%E3%80%8Dabc%E3%82%AF%E3%83%83%E3%82%AD%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%81%AB3%E3%81%8B%E6%9C%88%E9%80%9A%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%81%BF/”] [clink url=”http://akaringo.site/otoscape/2018/01/25/%E3%80%8C%E9%85%A2%E8%B1%9A%E3%80%8D%E3%81%A3%E3%81%A6%E9%9F%93%E5%9B%BD%E8%AA%9E%E3%83%BB%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%A7%E3%81%AA%E3%82%93%E3%81%A6%E8%A8%80%E3%81%86%E3%81%AE%EF%BC%9F%E3%80%90%E6%96%99/”]

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

1994年生まれ。Japanese Music Blogger & Writer | 東京で社会人をしながら世界の音楽スポットやインディーズ音楽巡りをテーマに旅してます。北陸→東京/音楽心理学/韓国が好きな上京OL/マレーシア留学/DIGLE MAGAZINE/異文化に触れるWebメディアFRON