「酢豚」って韓国語・英語でなんて言うの?【料理をしながら外国語勉強#1】

記念すべき第一回目。会社のノー残業デーを利用してABCクッキングスタジオデビューです!

ただ自己満足のお料理レポを書いているだけではなんだか普通過ぎて面白くないので、

お料理と一緒に「言語や雑学も勉強したい!」という魂胆で記事をアップしていこうと思います。。。

本日のレシピは、旬の大根を使った「使い切り無駄なし中華料理」!

よくばりにも、1時間で4品作ってきましたよ~!

メインディッシュはこの子。「酢豚」です。

酢豚は韓国語で、「탕수육(タンスユッ)」といいます。

韓国にある中華料理店の定番料理の一つ。漢字で当てると「糖水肉」。

日本との一番の違いは「きゅうり」が入っていることだそうです。

その他の定番料理といえば、짜장면(チャジャンミョン)。

군만두(クンマンドゥ、焼き餃子)

赤い짬뽕(チャンポン)

ちゃんぽん, 韓国, グルメ, 昼食, 食糧, おいしい

日本で食べることができる中華料理の定番といえば、「チャーハン」「エビチリ」「春巻き」「天津飯」「油淋鶏」「五目焼きそば」・・・そんなところでしょうから、イメージはちょっと違う気がします。

そんな中で탕수육(タンスユッ)は共通の定番料理のようですね♪



 

「酢豚」は英語で、・・・ない。

酢豚にズバリあたる言葉はありません。

そのため、酢豚を下記の通り説明して言い表すことができます。

・Googleさんに聞くと、「Sweet and Sour pork and Vegetable」。

甘くて酸っぱい豚肉と野菜。そのまま。

・「Stir-fried sour pork and vegetables」といういい方もできるようです。

個人的にはこちらの方が好きです。かき混ぜ炒めた酸っぱい豚肉と野菜。

まとめ

本日作ったお料理は全部でこんな感じです。

「酢豚」に「エビしゅうまい」、「ニラと卵の中華炒め」に「黄桃のアーモンドシロップマリネ」。

デザートを除いてすべてに旬野菜の「大根」が使われているのですが、大根は水分量が多いのでこまめに水気を切って使ってあげないとびしょびしょに・・・でも、うまく調理してあげれば万能野菜!味もしっかり染みていて本当においしく仕上がりました。

実は酢豚のお肉は、大根を豚肉で巻いたものを上げているので、見た目よりとってもヘルシーなんです♪

Location :  ABC Cooking Studio, 新宿Pepe, 東京

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

1994年生まれ。Japanese Music Blogger & Writer | 東京で社会人をしながら世界の音楽スポットやインディーズ音楽巡りをテーマに旅してます。北陸→東京/音楽心理学/韓国が好きな上京OL/マレーシア留学/DIGLE MAGAZINE/異文化に触れるWebメディアFRON